我是廣告 請繼續往下閱讀
在韓國瑜上任後,不少外賓接連拜訪立法院,仔細看立法院官方網站英文版,在新聞稿中,立法院竟然稱韓國瑜為「President Han」,而副院長江啟臣則被稱為是「Vice President Chiang」,再更進一步看內文後,原來指的是「President of the Legislative Yuan(立法院長)」,並非所謂「President (總統)」一詞。
其實,以「President」稱呼立法院長並非首例,過去英文新聞稿內容,前立法院長游錫堃也同樣被稱為「President YOU」,而立法院網站公布雙語詞彙裡,也載明立法院長為「President」,像是近日韓國瑜接見愛沙尼亞外賓時,主持人也是稱韓國瑜為「President Han」。
不過,大多外媒在撰寫報導時,都會稱韓國瑜為「Speaker of Taiwan's legislature」、「parliament speaker」、「Legislative Speaker」,這幾種用法都為大眾熟知,只不過因為韓國瑜曾競選總統失利,這次頭銜用上「President」也引發關注。